-
Die Meinungsforscher Jiménez und Torreblanca verdeutlichen, dass weder die Instrumentalisierung der Türkei noch die Kulturalisierung der Beitrittsfrage innerhalb der kollektiven Vorstellungswelt der europäischen Öffentlichkeit ein positives Bild der Türkei erzeugen.
لقد بيّن استطلاع رأى عام أجراه كل من جمينيز Jiménez وتوريبلان Torreblanca أن استخدام تركيا كأداة أو إقحام عضويتها في الثقافة لا يؤديان إلى خلق صورة إيجابية عن تركيا داخل التصور الإجمالي للرأي العام الأوروبي.
-
In den Jahren 2004 und 2006 war ich an der Durchführung zweier landesweiter öffentlicher Meinungsumfragen im Irak beteiligt. Vergleicht man die Ergebnisse dieser Umfragen, so zeigt sich, dass die Iraker nach zwei Jahren wachsender religiöser Gewalt ihr Schicksal zunehmend statt im religionsgemeinschaftlichen im nationalen Zusammenhang betrachten.
في عامي 2004 و2006 شاركت في إدارة استطلاعين للرأي العام على مستوى العراق. وبمقارنة نتيجتي الاستطلاعين يتبين لنا أن تصاعد وتيرة العنف خلال العامين اللذين فصلا بين الاستطلاعين جعل العراقيين ينظرون على نحو متزايد إلى مصائرهم في سياق وطني بدلاً من النظر إليه في سياق طائفي.
-
Im Vergleich zur öffentlichen Meinung im Jahr 1960 ist dasgewiss ein enormer Fortschritt.
وإذا ما قارنّا هذا التوجه بنتائج استطلاعات الرأي العام فيستينيات القرن العشرين، فلسوف نتأكد بما لا يدع مجالاً للشك أن تقدماًهائلاً قد حدث.
-
In den Meinungsumfragen ist Royal die eindeutige Favoritinder Linken und die einzige Kandidatin, die Sarkozy besiegenkann.
طبقاً للاستطلاعات العامة للرأي فإنرويال تشكل الاختيارالمفضل الواضح لليسار، والمرشح الوحيد القادر على إلحاقالهزيمةبساركوزي.
-
Ungeachtet der Meinungsumfragen, hat es den Anschein, alsob die Öffentlichkeit das Urteil nicht nur akzeptiert, sondern esauch als Fazit eines Ablaufs im System respektiert, dem mangestattet hatte, zu funktionieren.
ولكن على الرغم من استطلاعات الرأي، يبدو أن عامة الناس لايقبلون إدانته فحسب، بل إنهم أيضاً يحترمون قرار الإدانة باعتبارهنتيجة لنظام عادل سُـمِح له أخيراً بالعمل.
-
Meinungsumfragen von 2011 zufolge glauben 61 Prozent der Amerikaner, dass China eine ernsthafte wirtschaftliche Bedrohungdarstellt.
فقد توصلت استطلاعات الرأي التي أجريت في عام 2011 على أن 61%من الأميركيين يعتقدون أن الصين تمثل تهديداً اقتصادياًخطيرا.
-
BEIRUT: Vor drei Jahren zeigten regionale Meinungsumfragen,dass die beliebtesten Führer im Nahen Osten Hisbollah- Chef Sayed Hassan Nasrallah, der syrische Präsident Bashar al- Assad und deriranische Präsident Mahmoud Ahmadinedschad waren.
بيروت ــ قبل ثلاثة أعوام، أظهرت استطلاعات الرأي العام أنأكثر الزعماء شعبية في الشرق الأوسط كان زعيم حزب الله السيد حسن نصرالله، والرئيس السوري بشار الأسد، والرئيس الإيراني محمود أحمدينجاد.
-
Die Mehrheit der Meinungsumfragen in den letzten vier Jahren zeigt, dass die Ansichten der Amerikaner über den Islamweiterhin als Opfer der Terroranschläge vom 11. September 2001betrachtet werden können.
إن غالبية استطلاعات الرأي العام التي أجريت في السنواتالأربع الأخيرة تؤكد أن نظرة الأميركيين للإسلام ما تزال ضحية لهجماتالحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001.
-
Voller Eleganz und Charme und mit einer von gesundem Menschenverstand und Energie geprägten Herangehensweise an soziale Probleme liegt sie in öffentlichen Meinungsumfragen jedoch seitmehr als einem Jahr vorn.
إلا أنها بأناقتها وسحرها، وتناولها للمشاكل الاجتماعية بحسطيب ونشاط واضح، تمكنت من تصدر استطلاعات الرأي العام لمدة تزيد علىالعام.
-
In der Tat sind anhaltende Zweifel unter den Franzosen über Royals Kompetenz und Sarkozys Charakter die primären Gründe fürsein drastisches Aufsteigen in den öffentlichen Meinungsumfragen,von 7% Unterstützung zu Beginn des Wahlkampfs auf gegenwärtig22%.
والحقيقة أن استمرار الشكوك بين الفرنسيين فيما يتصل بكفاءةرويال وشخصية ساركوزي يشكل السبب الرئيسي وراء ارتفاع أسهم بايروالدراماتيكي المثير في استطلاعات الرأي العام، من 7% مع بداية الحملةالانتخابية إلى 22% الآن.